Asaad ALJabbouri: The more fog appear on screen
I did not feel for awhile that my efforts to translate this book is come under the framework of a career or a job ; on the contrary I felt as the lonely listener to a symphony which escaped from heavens , and I hope to share this feeling and this bouquet with poetry sons.
The poet of these stanzas is wearing light’s soul to show us every aspect
Of jewel (life) with different color , with a shape we could not ever see or even imagine ; to entertain our souls reading a book of wisdom with a rainbow cover.
these poems were created by a flying soul ; and flying souls have wings which embrace air and have an ultimate ability to see the world comprehensively and deeply at the same time and this is what make these poems universal innately and timeless undoubtedly .
the extraordinary writings of the poet make surrealism sighs deeply and make beauty suckle its features from the bosom of perfume ; and I think : if poetry was not shocking and surprising as miracles; it should change his name or even resign.
I will offer you a poet’s breaths; who writes imagination biography with his senses and writes poetry biography as we want it to be.
At the end I would like to say that the poems you will read here o lover of words’ waves are not just poems …..these are the real poems
translator -Shorok Hamod
The more I hurry
Give words back to
Into their barracks
Onto your letters,
the Body will flow
The eyes are full of you
While you are naked.
Even if cotton
In your pores
Everything ascends to the top.
Blood to the head.
To the well.