تــورنيــدو

المتخيل الديني عند البرتغالي جوزيه ساراماغو عبد المجيد الحسيب ولد جوزيه ساراماغو في البرتغال سنة 1922 وتوفي سنة 2010. بعد مزاولته لمهن كثيرة ومختلفة سيكرس وقته وحياته كليا للأدب. انخرط في الحزب الشيوعي البرتغالي منذ سنة 1959 وكان من مناهضي العولمة. حاز عدة جوائز عن أعماله الأدبية، ولعل أهمها هي جائزة نوبل للآداب التي حصل عليها سنة 1998. له أعمال…
إقرأ المزيد...
شتاء عالمي

  مـيـنـا لُـــوْي امرأةٌ دليلُ عصرها إلى القمر     آمـال نـوَّار مينا لُوْي، "المرأة العصرية الأولى في مطلع القرن العشرين". امرأة آسرة، خلاَّبة المفاتن، روحًا وجسدًا، ذات جمال أثيري، أسطوري. هي القديسة الفعلية لنموذج المرأة المتحررة، المغامِرة، المبدعة، المفارقة في أفكارها، والخارقة في تجاربها. جمعت بين مواهب الرسم وكتابة الشعر والمسرح والتمثيل وتصميم الأزياء. ومن اللغات كانت تتقن الفرنسية…
إقرأ المزيد...
الحقول الحرة

تلخيص كتاب الحداثة وما بعد الحداثة في فلسفة ريتشارد رورتي - الجزء الأول كتاب   تأليف محمد جديدي الباب الأول البراغماتية الجديدة وتكوّن المشروع الفلسفي لــ رورتي الفصل الأول : الفلسفة البراغماتية الجديدة أولاً : الفلسفة في أمريكا يمكننا أن نستشف بعضا من تفاؤل رورتي بخصوص الفلسفة في أمريكا في موقف جورج سانتيانا الذي قدم صورة للفلسفة في أمريكا من…
إقرأ المزيد...
الحقول الحرة

فوكو: وجود أندريه بريتون الباهر خلق حوله فراغًا شاسعًا ما زلنا ضائعين فيه - ترجمة وإعداد: أحمد فرحات في عام 1966م، وهو العام الذي انتقل فيه الفيلسوف الفرنسي الكبير ميشال فوكو إلى تونس ليدرّس الفلسفة في جامعتها، كانت وفاة أندريه بريتون، الشاعر الفرنسي الكبير، ومؤسّس الحركة السوريالية ورمزها الإبداعي المتقدّم، إن على مستوى إصدار البيانات الشعرية الخاصة بها، أو على مستوى…
إقرأ المزيد...
الحقول الحرة

السريالية و الكتابة الأوتوماتيكية في الشعر   فواد الكنجي حين كتب (اندريه بريتون 1896-1966) مؤسس الحركة السريالية ديوانه الشعري الأول والمعنون ( محل الرهونات) والصادر عام 1919 قد أفصح القول عن كتاباته بكونه غير مقتنع بما يكتب و بان ما يكتبه ليس بصورة التي يطمح بان تكون قصائده وبالشكل التي تجوب في أعماقه وظل يبحث عن أسلوب يمكنه إسهام في…
إقرأ المزيد...
تــورنيــدو

على شفا الموت في وصيّته الثمينة عناية جابر يقول ماركيز في رسالته الوداعية: لو كنت أعرف إنها المرّة الأخيرة أراك نائمة، كنت آخذك في ذراعيّ وأصليّ أن يجعلني الله حارساً لروحك لو كنت أعرف إنها دقائقي الأخيرة معك لقلت أحبك ولتجاهلت، بخجل أنك تعرفين ذلك. يحاضر ماركيز في الحب على مبعدة نفس من الموت أميل إلى قراءة الكتّاب الذين يُفردون…
إقرأ المزيد...
شيطلائكة

مرحبا يا أنسي الحاج مرحبا أيّها الشاعر كلّ يوم منذ ثلاثة أعوام أبحث عنكَ وأعثر عليكَ في الكلمات عقل العويط   اليوم 18 شباط 2017 يكون قد مضى على غيابكَ ثلاثة أعوام. ذهبتُ إلى بيتكَ في الأشرفية، فلم أعثر عليكَ، ولا على البيت. ثمّ عرّجتُ على "النهار"، وعلى غيرها من الجرائد بالطبع، لعلّ أحداً يدلّني على موضع إقامتكَ الجديد، فلم…
إقرأ المزيد...
واو المفرد

حوار مع عبد الفتاح كيليطو : الكاتب،ثم ألف لغة ولغة   حاوره:فاطمة أيت موس وإدريس كسيكس ترجمة : سعيد بوخليط تقديم : يحدث أحيانا لمنظمي صالون أدبي أو احتفال ثقافي الالتماس من عبد الفتاح كيليطو كي يتكلم.خلال كل مرة، يدلي بذات الجواب: لا أعرف سوى الكتابة،لذلك يستحسن أن أترك لكتاباتي فسحة التحدث عني.يبهجنا دائما، أن نرى عبد الفتاح كيليطو، يعمل…
إقرأ المزيد...
حبر على الشبكة

هيلون هابيلا     ترجمة:رانية خلاف     بعد الوسواس   وحدي استمعتُ لطيور الليل و هي تغرد الظلام البارد، العاصف و تمنيت أن تكون أغانيها رسلاً لإخلاصي: أنني قد جئتُ أنني قد انتظرتُ أتخيلك عند حافة الظلام عابرة، ربما تنصتين، بلا اكتراث، تضحكين.   و أنا سأبقى ثابتاً كالجذور، بلا حركة، أو إرادة أبعثر الوقت، منتظراً حتى يلتقي الليل…
إقرأ المزيد...
حبر على الشبكة

نينجي الأغا   ترجمة:رانية خلاف نورا بين الحرباوات و إطار الصورة ذي اللون المتحول لعينيّ المتعبتين، أحول الألوان مليون مرة عدسات صقر متذبذبة في ذروة الظهيرة سأنقضّ على حجرتك الغارقة في ظلام الجهل، و أشاركك كآبتك لفترة حتى تتفتح قزحيتي عيني لابتسامتك المصبوغة و الدفء الملتهب لطيفك إنني أبدل العدسات الآن، و من الوهج فوق حاجبي يمكنك أن تري أنك…
إقرأ المزيد...
تحت طائلة النصوص

الهايكو العربي بين البنية والرؤى ( أ.د. بشرى البستاني )   –  دراسة أدبية – تعد اللغة  من أكثر الأدوات البنائية تداولا في الفنون كونها الأداة التواصلية التي تتصف بالتلازم مع الحياة وبتفاعل معها وديمومة، مما يجعل الفنون التي تكتب بها أكثر طواعية للتطور والاستجابة لانطلاقات جديدة تؤهلها لصنع منعطفات أدبية كلما ضاق النوع السائد بالتعبير عن توتر الحياة الجديدة…
إقرأ المزيد...
دومينــو

الشعر والترجمة   ا د.سعد البازعي لا أظن أن ترجمة تثير من الإشكاليات ما تثيره ترجمة الشعر، غير أن اللافت هو أن التشكيك في إمكان ترجمة الشعر لم تَحُلْ دون تراكم الترجمات وبمعظم لغات العالم. فهل حلت كل تلك الترجمات مشكلة ترجمة الشعر، أم أنها أُنجزت بتجاهل الحديث عن المشكلة أو عدم الاعتراف بها؟ المؤكد هو أننا نتفق جميعاً على…
إقرأ المزيد...